We Women

Poetry, Swedish, Translation

We women, we are so close to the brown earth.
We ask the cuckoo, what he expects of spring,
we wrap our arms around the smooth pine-tree,
we search the sunset for signs and counsel.
I loved a man once, he believed in nothing…
He came on a cold day with empty eyes,
he left on a heavy day with lost memories across his brow.
If my child does not live, it is his…

— Edith Södergran (1892-1923)
tr. Alex Rodallec


Vi Kvinnor

Vi kvinnor, vi äro så nära den bruna jorden.
Vi fråga göken, vad han väntar av våren,
vi slå våra armar kring den kala furan,
vi forska i solnedgången efter tecken och råd.
Jag älskade en gång en man, han trodde på ingenting…
Han kom en kall dag med tomma ögon,
han gick en tunga dag med glömska över pannan.
Om mitt barn icke lever, är det hans…


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s